Как заказать перевод в бюро?
16.04.13 16:47

Когда люди приходят в какую-либо организацию с целью получить те или иные услуги, они всегда рассчитывают получить ожидаемый результат за определенную плату. Однако важно помнить, что договор является предметом обоюдным, и в исполнении договора заинтересованы как Вы, так и предоставляющая услуги сторона.

Если вы начали сотрудничать с бюро переводов, то должны понимать, что для того, чтобы получить качественный перевод, Вам необходимо предоставить сотрудникам бюро переводов полную, понятную и грамотную информацию.

Как только профессиональный переводчик получает от Вас материалы для работы, он должен понять, в каком формате должен быть сделан перевод, как должна проходить работа с терминами и стилем. В случаях, когда необходим узкоспециализированный перевод (финансовые отчеты, заключения экспертиз и т.д.), Вы должны снабдить переводчика дополнительной информацией, которая поможет ему вникнуть в эту тематику. 

Работа переводчика похожа на работу рекламиста, который берет заказ и одновременно собирает информацию о предмете рекламы и возможных преимуществах рекламируемого продукта. 

Профессиональные переводчики не перерабатывают тексты дословно. Такие переводы будут нечитабельными, похожими на набор слов. Переводчики с опытом работы составляют предложения так, чтобы они были доступны читателям. Именно поэтому переводчик должен понимать, что он переводит, объяснить доступным языком то, чего сам не понимаешь – невозможно. Качественный перевод требует от переводчика затрат времени и сил, поэтому гнаться за минимальной ценой на перевод не следует.

Источник: http://lantraperevod.ru